15/02/2014 12:32
Кристен Стюарт опубликовала стихи про «шлифующие трубы органа»
Американская актриса Кристен Стюарт, известная по роли Беллы Свон в серии фильмов «Сумерки», опубликовала в женском журнале Marie Claire стихотворение собственного сочинения, написанное ей вскоре после официального завершения «сумеречной саги».
Кристен Стюарт назвала свою поэму My Heart Is a Wiffle Ball/Freedom Pole: первую часть можно перевести как «Моё сердце, как бейсбольный мяч», а вторая может означать «Полюс свободы» или «Мачта свободы» — по аналогии с фол-мачтами из бейсбола, которые помогают судье определить высоту полёта мяча. Вообще стихотворение Стюарт пресыщено сравнениями, метафорами, игрой с омонимами, идиомами и прочими фигурами речи. В частности, она ввела неологизмы «kismetly», образованное от турецкого слова «kismet» («судьба, предопределение» в Исламе) и «ubiquitously» (ubiquitous — «убиквитарный, повсеместный» — термин из инфектологии); выражение «speaking in tongues», восходящее к Библии (может означать «бессвязный набор слов или звуков») и Марфу, город в техасской пустыне, упомянутый в фильме «Девушка из Марфы» (Marfa Girl). По форме это верлибр, стихотворение с плавающим ритмом и без рифмы. Marie Claire описала его как «искреннее и непосредственное».
Актриса, по собственным словам, не считает это стихотворение выдающимся произведением искусства и описала его как «вгоняющее в смущение» — ей было трудно решиться на публикацию. Тем не менее, она осталась довольна написанным: